Att översätta en text är komplext. Det gäller att fånga författarens berättarstil, berättarteknik och berättarröst samtidigt som översättaren ska navigera genom alla ordspråk, liknelser och uttryck som helt enkelt inte går att översätta rakt upp och ner från ett språk till ett annat.
Våra översättare jobbar mycket med att just detta när de översätter din text. Vi specialiserar oss på att översätta från svenska till engelska. Det gör att vi är duktiga på att fånga upp saker som inte alltid fungerar på engelska även om de fungerar bra på svenska. Vi bearbetar och anpassar din text utöver att översätta den.
Det färdigöversatta manuset går genom en grupp testläsare vars modersmål är engelska innan det skickas tillbaka till dig. Har du några synpunkter eller frågor på översättningen ser vi givetvis till att uppfylla dina önskemål i största möjliga mån.
Storify Publishing utgår från Svenska Författarförbundets rekommenderade uträkning som från och med mars 2023 är totalt antal tecken inklusive mellanslag x 177 kr / 1 000.
Vi översätter första kapitlet (upp till 2 000 ord) gratis som ett arbetsprov. Är du nöjd betalar du sedan 20% av totalsumman i startavgift och resten när översättningen är klar.
Vi samarbetar också med Novoterm Translation, en översättningsbyrå som varit aktiv på marknaden sedan 1996. Då det kan vara långa köer hos oss har vi detta samarbete för dig som inte vill vänta längre än nödvändigt. Novoterm har översättare över hela världen och kan ta sig an ditt manus snabbt i de allra flesta fall. Via Novoterm finns även möjligheten att bli översatt till andra språk än engelska.
Väljer du att översätta via Novoterm är prissättningen något annorlunda och du betalar 1,10 SEK per färdigöversatt ord.